Рекомендации

Как выбрать хорошее бюро переводов

В настоящее время успешный предприниматель не может ограничивать свой бизнес национальными границами, поэтому он обращается на зарубежные рынки в поисках новых возможностей.

Изучив рынок, на котором они намереваются работать, компании, желающие выйти на международные рынки, обращаются в бюро переводов, чтобы понять, как лучше всего донести свое послание до своих будущих и потенциальных клиентов. Если еще несколько десятилетий назад количество агентств и фрилансеров было «ограниченным», то сегодня профессионалов, предлагающих услуги перевода, гораздо больше, например, бюро переводов https://simplelingvo.ru/.

Однако больший выбор, конечно, не соответствует большему качеству, и по этой причине, как и на всех рынках, когда вы сталкиваетесь с широким предложением, вы также неизбежно сталкиваетесь с большими трудностями при выборе. Те, кому приходилось иметь дело с этими языковыми экспертами, сталкивались с крайне несовпадающими темпами и сроками перевода. Итак, как выбрать подходящее для нас агентство?

Рекомендации по выбору

Первый шаг заключается в определении агентства, которое имеет команду переводчиков, специализирующихся на языках, представляющих интерес. При выборе будьте осторожны, за исключением случаев почти абсолютного двуязычия, когда речь идет о тех, кто утверждает, что переводит с и на родной язык. Хороший переводчик выделяется, в частности, потому, что он соглашается переводить только на свой родной язык (никто не слышит и не знает нюансы как носитель своего родного языка, и, хотя он является прекрасным знатоком других языков, он редко сможет выразить себя с такими же способностями на втором языке).

Конечно, есть очень хорошие внештатные профессионалы, способные перевести документ на несколько языков, но они, безусловно, очень редки, поэтому лучше следовать общему правилу перевода документа на интересующий нас язык тем, кто говорит на этом языке и живет им с рождения.

Смотрите также:  Как носить кроссовки? Создаем образы

Второй момент: в надежном бюро переводов не может быть недостатка в рабочем процессе, который предусматривает, что после первого шага фактического перевода следует тщательная проверка переведенного содержания. Ошибка в переведенном документе на целевом языке может иметь катастрофические последствия.

Еще один момент, который может указывать на правильный выбор, — это оценка сроков. Например, для переводов с русского на английский некоторые агентства обещают перевод 50 страниц менее чем за 48 часов. Если вы подсчитаете, что в среднем хороший переводчик переводит около трех тысяч слов в день (примерно от десяти до пятнадцати страниц), понятно, что такое время нереально. Соответственно,  тот, кто предлагает это или, в худшем случае, использует программное обеспечение для онлайн-перевода, или делит работу между несколькими переводчиками, что было бы приемлемо, если бы за этим последовала тщательная внутренняя проверка с единообразием стиля и терминов, используемых разными переводчиками.

Однако даже этот шаг занимает много времени, и те самые 48 часов, упомянутые выше, определенно не подлежат рассмотрению. Тот же аргумент может быть применен там, где обнаруживаются слишком низкие ставки. В этом случае агентства, безусловно, используют либо непрофессиональных переводчиков, которые, вероятно, занимаются чем-то другим в жизни, или, опять же, онлайн или программами автоматического перевода.

Итак, как и на любом рынке и для любого продукта, не ищите только удобства, потому что слишком часто это не означает хорошее качество.

Последний совет, выходящий за рамки технических характеристик хорошего агентства, касается общения с клиентами: надежное бюро переводов (но это также относится ко всем видам деятельности) всегда доступно по телефону или электронной почте. И использует не только профессиональных переводчиков, но и профессиональных менеджеров проектов, которые, таким образом, смогут ответить на ваши сомнения и вопросы в такой обширной и сложной области, как переводы.

Смотрите также:  Важные аспекты для современного прибыльного бизнеса

Оставить комментарий